✨ ベストアンサー ✨
untilの使われ方(意味の捉え方)
回答 接続詞 until ~「ついに~」と訳します
Aの文 until Bの文 「A の文ついにBの文」
「それからどんどん速く泳いで、/ ついに彼は稲妻のように水中を進んだ。」
になっています
「ついに~」の意味のuntil は、until の前に(,)コンマが打たれていることがあるのですが、コンマがない時もあるので「~まで」か「ついに~」かはそれぞれ訳してみて文脈判断になると思います
最後までありがとうございました!
Then he swam faster and faster until he was going through the water like a streak.
訳:それからどんどん速く泳いで、ついに彼は稲妻のように水中を進んだ。
このような訳になっている理由を教えていただきたいです。ここでの、untilの使われ方(意味の捉え方)がいまいちわかりません
よろしくお願いします🙇
✨ ベストアンサー ✨
untilの使われ方(意味の捉え方)
回答 接続詞 until ~「ついに~」と訳します
Aの文 until Bの文 「A の文ついにBの文」
「それからどんどん速く泳いで、/ ついに彼は稲妻のように水中を進んだ。」
になっています
「ついに~」の意味のuntil は、until の前に(,)コンマが打たれていることがあるのですが、コンマがない時もあるので「~まで」か「ついに~」かはそれぞれ訳してみて文脈判断になると思います
最後までありがとうございました!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
よく見るuntilの使い方である「〜までずっと」と見分ける方法はありますか?やはり、文脈から判断するしかないですか?