感覚なんですけど、voiciは、相手の近くにある物で、例えば自分が他に持ってるパンを紹介する時とか…voilàは、見えるけど距離がある時とか 後は、ほらできた!みたいな感じでも使う
Il y a は、相手に見えてなくても良い 英語で言うと、there’s there’re って感じだと思います
Voici ここ
Voilà そこ
Il y a there’s there’re
第二外国語
大学生・専門学校生・社会人
フランス語です。
voici(ここに〜があります、ほらこれが〜です)や
voila(あそこに〜があります、ほらあれが〜です)
と、
il y a(〜があります)
の違いはなんですか?
意味がほぼ同じなのに、なぜ語が違うのかがわかりません。
よろしくお願いします。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉