✨ ベストアンサー ✨
大概就是說童年時期的飢餓經歷可能會對個人產生長遠的影響,像是身心靈等等,而我們才剛剛對這種影響有所察覺。
它的翻譯是「科學家已經證明飢餓不僅僅是暫時的。童年時期的飢餓會產生漣漪效應,而我們才剛開始理解這一點。」
我剛剛去看了一下這句話的出處,發現我剛剛把這句話理解成是對「個人的影響」的這個想法是錯的,它是指影響的身邊其他的人。單看這句話會不懂為什麼有ripple effect(漣漪效應),然後誤以為是 chain effect(連鎖效應),沒有上下文真的會不知所以然@@
文章來源:How going hungry affects children for their whole lives
喔喔,原來是他上文都被砍掉了阿...
那如果從這句來看transit 跟ripple effect 本身有關聯嗎?
抱歉,a選項transient 跟ripple effects 這兩個字有關聯嗎
有,空格前isn't just something__,有「不僅是..更是/有...」的意涵在,而後接續的ripple effect,就算ripple看不懂,但只要effect(效應)看得懂就可以選出來了,這種複合名詞有很多,像Contagion effect, Domino effect etc.
但如果你選項的中文都知道,直接語意判斷一下然後毫不猶豫地選A就行了
ripple effect 代表長遠的影響,所以跟前一整句是有關聯的
謝謝
謝謝你,它答案是a
a是短暫的,但是我不太懂整句話是什麼意思