多分このlikeは「〜のような」だわ。reading で1回文が意味的に切れる。その後は、「言語用や聴覚用のような遺伝子がある」ってなってる。
もしくはlike無視して後半「言語用や聴覚用のような遺伝子がある。」前半「読む用よ遺伝子は無い。」あいだのlikeは何者でしょう?ってなるので、後半にくっつけて言語用や聴覚用のような遺伝子がある」。
ピンとこなかったらまた聞いて〜
英語
高校生
likeには〜とは異なってという意味があるんですか?
〜なようにという意味だとこの文の和訳の仕方がよく分からないので教えて欲しいです
in was
2 There are no genes [for reading] like there are [for language or
V
S
V
vision]).
和訳
語句
are の後ろに genes の省略
言語や視覚のための遺伝子があるのとは異なり、 読むための遺伝子は存在しな
い。
gene 「遺伝子」
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14176
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6607
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6545
29