✨ ベストアンサー ✨
dieは「しぬ」と言う意味で
killは「殺す」という意味です。
dieは基本的に自動詞なので受け身の形は不可です
killは「殺される」と言う意味で受け身が可能です
英単語です
なぜこれはkilledなのですか?
diedじゃだめなのですか?
✨ ベストアンサー ✨
dieは「しぬ」と言う意味で
killは「殺す」という意味です。
dieは基本的に自動詞なので受け身の形は不可です
killは「殺される」と言う意味で受け身が可能です
ユさん、戦争は「殺し合い」であるという事実があります。
従って、be killed を「殺される」というキツイ表現ではなく「亡くなる」という柔らかい表現にしてあります。
〇be killed in a traffic accident 交通事故で亡くなる
〇be killed in a war 戦争で亡くなる
●be killed by a sniper 狙撃兵によって殺される
◎die (人や動物が病気・飢餓・摂取物などが原因で)死ぬ
参考にしてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉