回答

✨ ベストアンサー ✨

いや、これは普通の現在進行形です。
訳が「〜になってしまう」となってるから、わかりにくいですが

①if that's not happening,
もしそんなことが起こっている最中ではないとしたら

②children are missing out on important development milestones.
子供が 発達における重要な段階を得るチャンスを 逃している最中である

①それが起こっていない、という状況の最中なら
②発達のチャンスを見逃している という状況の最中だ

これは
①それが起こっている 最中なら
②発達のチャンスを得ている 最中だ
ということの裏返しみたいな表現ですね

ののののの

いや、ごめんなさい
これだけだと文脈がわかんないから判断できないですね。

上で説明したことは別に近接未来でも言えることですね。
ただ、文の内容的には、いつどこでも成り立つようなことを説明しているから、わざわざ近接未来として理解する必要は感じないですが…

もし「〜になってしまう」という言い方だけから近接未来と考えるなら、それはちょっと違いますね。
例えば
「足し算/引き算と、掛け算/割り算 の計算の順番を間違えると 答えが違ってしまう」
この文は、
内容自体がいつどこでも成り立つことだから、
「〜してしまう」となってても、英語で書くとき近接未来にはならないだろうなと思いますよね。
これとおんなじことです。

もこもこ

文脈を考慮するために全文を載せるべきでした。失礼しました。

納得しました。分かりやすいご回答、ありがとうございます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?