I think tere still will be many people who have problems.→
私はまだ問題を抱えている多くの人々がまだいると思います。 です!
tereとは何でしょう?there の誤字ですかね?
英文が長いとなんだかよく分からなくなりますよね。
解決しそうな感じですが、少し気になりましたので補足的に回答させて頂きますね。
I think より以下は主語動詞のある普通の文章になります。そして、関係代名詞のwho以下の文がmany peopleを修飾しています。
翻訳としては、前者の方間違ってはいないですが…
「私は、いまだに多くの人々が問題を抱えていると思います。」というようにするとスマートな文になるかなと思います。
うわ誤字です!
ややこしくしちゃってますねごめんなさい😭
じゃあやっぱりareはいらないんですかね??
あとstill will beでいまだにになるってことですか?
質問攻めすみません!
いえいえ!大丈夫です!
こちらこそ小さなことですみません。
スペルが間違ってるのに話が噛み合ってるので、もしかしてこんな単語があったかな?と心配になってしまったので😅
いまだになる、というのはニュアンス的に私が翻訳したのですが、still に「まだ、いまだに」という意味があるので、そのように覚えても良いと思います。
このtereってtere areの使い方ですか?
areいらないんですか?!
質問攻めでごめんなさいтт