英語
高校生

ultimateの例文です。
You had better see a doctor は、医者に見てもらいなさい。 という翻訳になっていますが、なぜbetterの後が受け身になっているのですか?

助動詞

回答

_単語毎の直訳風に訳すと、
あなたは、ある医者に会った方がいい。
です。
_一般に、医者に会うのは何の為なのか?具合が悪くて受診して貰う為ですよね。
_そして、定冠詞theではなく、不定冠詞aだから、評判のあの医者、ということではなく、どこの病院の医者でも良いので、と言う意味てす。
_受診するから、受け身の日本語表現になったのです。
_ですから、
あなたは、(どこかの)医者で診てもらった方が良い。
と言う訳になります。
_減点されない、と思うのなら、回答の日本語訳に拘る必要はありません。
_そして、医者に会う⇨医者に受診してもらう、という様な考え方ができれば、特に熟語として覚える必要はありません。
_逆に、熟語として覚えた方が楽、と思えば、多くの熟語を暗記するのも1つの手です。
_あまり回答の訳に拘るのではなく、英語は数をこなした方が良い、と思いますよ。

5億

ありがとうございます!!!納得できました!!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?