世界史
高校生
アメリカの南北戦争は、英語では"the Civil War"ですが、他の言語では南北戦争を言う時に、日本のように「南と北の戦争」となっていますか?
"civil war"自体は内戦という意味なので、英語の"the Civil War"という表し方は、「南北に別れて戦った」というよりも、「アメリカの内戦」という意味の方が強く前面に出た印象を受けます。逆に日本語の場合は逆の印象を受けます。他の言語では南北戦争をどのように表記するのか、英語のように「内戦>南北」なのか、日本語のように「内戦<南北」なのか、それともそのどちらとも違うのかを知りたいです。(自分の思考に間違いがある場合はそれも)
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
詳説世界史『ヨーロッパ主権国家体制の展開』
2339
6
意外とすっきり中国史
2324
7
詳説世界史『欧米における近代国家の発展』
2124
5
詳説世界史『帝国主義とアジア民族運動』
2106
11