英語
中学生
解決済み

althoughとstillはどちらも˹〜にもかかわらず ˼という意味で使われていると思うのですが、どちらかではいけないのでしょうか?
どうして同じような意味の単語が2回、しかもalthough still〜のように続かずに使われているのか疑問に思ったので教えていただきたいです🙏

¥boyobad Although she is shy, she still enjoys her conversations with the guests. 彼女は内気であるにもかかわらず, 招待客との会話を楽しんでいる。 S-505 gutv」 広 1617 口although [o:/6óu] オールゾウ 圏~にもかかわらず, ~だけれども ★thoughとほぼ同じ意味だが, althoughの方がかたい言葉。 1618 ロ shy [ái] シャイ 岡内気な rces で使う。 「天然資源」

回答

✨ ベストアンサー ✨

althoughは「〜にもかかわらず」でいいですが,stillは厳密には「にもかかわらず」です。
つまり「〜」はstillにはありません。
どういう違いかというと,althoughには文1と文2を「逆接で結ぶ」役割があるのに対し,stillは文1を踏まえて文2に「前文と逆のことを言っている」という情報を追加するだけで,「結ぶ」という役割を持たないのです。
機能的に言えば,文1と文2をalthoughで「逆接で結」んで,さらに文2にstillで情報を追加していることになります。
つまり早い話が強調と思ってください。
「内気だが,それにもかかわらず…」とか,「内気であるにもかかわらず,それでも…」とか,日本語でも言葉さえ選べば2重に言って強調することはできますよね?それと同じようなものです。

りん

とてもご丁寧に回答してくださりありがとうございます!質問失礼します🙇‍♀️
althoughを最初に使っているのにさらにstillを使う必要はあるのですか??
どうして˹にもかかわらず ˼を強調するのですか??

「必要があるか」と言われれば,必要はありません。

Although she is shy, she enjoys 〜

で問題ありません。
ただstillは「必要」ではないけれど,「あってはいけない」というわけでもないわけです。

どうして強調しているかはこの文を書いた人にしかわかりませんが,「内気なのに会話を楽しんでいる」ことに対して,「驚き」や「意外さ」を表現しているような印象を受ける文です。
まさに,

「彼女は内気であるにもかかわらず,招待客との会話を楽しんでいる」

「彼女は内気であるにもかかわらず,それでも招待客との会話を楽しんでいる」

という日本語の違いに通ずるところがあると思います。

りん

なるほど!!
ご丁寧にありがとうございました!
助かりました(⑉• •⑉)

この回答にコメントする

回答

stillには「まだ」という意味もあります

りん

ご回答いただきありがとうございます!
質問失礼します🙇
今回の文ではstillはどちらの意味で使われているのですか??

内気なのに(まだ)会話してるみたいな感じかと

りん

なるほど🤔ありがとうございました!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?