英語
高校生
解決済み

なぜこの文はwith the caseとなっているのに、訳では、そのことについて と訳すのですか?withにはこのように、aboutみたいな意味もあるのですか?また、the caseは 場合 だと思いますが、そのこと と訳すのですか?

I took it for granted that you were fully acquainted よと欠Pっている を当然だとc思う with the case. 例題25
公 2「君がそのことについてよく知っているのは当然だと思いました」

回答

✨ ベストアンサー ✨

"be acquainted with~"で、「〜に精通している」という意味があるスラングです。"with"には色々な意味があります。

また、“case”には「件」という意味もあるので、ここではその意味を使って「その件」=「そのこと」と訳しています。

tkhsre

そのようなスラングがあるんですか!なぜそのスラングを知っているのですか?何で勉強したんですか!?

なるほど。caseが件という意味があるなら、そのこと と訳しても納得出来ました。ありがとうございます!

学校で覚えさせられましたww

いえいえ、お互い頑張りましょう‼︎

tkhsre

学校でもスラングを習うんですね、、。てっきり、学校は文法や単語、重要構文くらいしか教えてくれないと思っていました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?