, but it(=likability) is also responsible, he said, for those outcomes(=positive life outcomes), too.
※be responsible for … …に対して責任がある、…に関与している
、それ(=好感度)は、彼が言うには、それらの結果(=人生の前向きな結果)にも関与しているということである。
参考にしてください。
but it isからの直訳お願いします!
responsibleをどのように回答に反映させるのかとthose outcome があまりよく理解できてません🙇🏻♂️
, but it(=likability) is also responsible, he said, for those outcomes(=positive life outcomes), too.
※be responsible for … …に対して責任がある、…に関与している
、それ(=好感度)は、彼が言うには、それらの結果(=人生の前向きな結果)にも関与しているということである。
参考にしてください。
those outcome は、前に出てきているpositive life outcome のことです。
その訳でいうと、responsible for those outcomes が
「好感度が原因となってそうした結果が生まれている」になります。
要は、好感度は良い結果と、ただ何か関係しているだけではなくて、直接の原因にもなっている と言っています。
be responsible for〜は 〜に対して責任がある ということですが、そこから発展して 〜の直接の原因である という意味でも使われます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉