上の空や、興奮、怒りなどのイメージですが、この文章だとふわふわと迷ってて困ってますってイメージですかね?
多分、「私は今、凄く浮かれてるの(気分が)」って感じでしょうか?
ありがとうございます😊
とても参考になります‼︎
美来の部分を和訳したいのですが…
田中:How can I help you?
美来:Well,I hope you can help me,I'm so up in the air right now…I,I…
美来さんの"I'm so up in the air right now"部分をどう日本語に訳せばいいかわかりません!どなたか教えていただければ幸いです💦
上の空や、興奮、怒りなどのイメージですが、この文章だとふわふわと迷ってて困ってますってイメージですかね?
多分、「私は今、凄く浮かれてるの(気分が)」って感じでしょうか?
ありがとうございます😊
とても参考になります‼︎
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
はい!和訳できますか?よかったらお願いいたします🤲