✨ ベストアンサー ✨
[If multinational companies(S) can still undertake(V) large-scale logging(O) or mining(O) in the world's remaining great forests without paying for the very real risks <(which)(関係代名詞:目的格(O))those activities(S) bring(V) upon all of us>], we will get <what(関係代名詞:目的格(O)) we(S) deserve(V)>.
〔もし多国籍企業が、世界に残っている大規模な森林で、<それらの活動が私達全員にもたらす>非常に現実的な危険性に対して代償を支払うことなく、今でも大規模な伐採や採掘を行うことができるのであれば〕、私達は<それにふさわしいもの>を手に入れることになります。
※最後の文(私達はそれにふさわしいものを手に入れることになります=大きな損害を被ることになります) は、負の内容になると推測されます。
前後の文がなければ確実なことは言えませんが・・・。
参考にしてください。
追記:れもんさんにお願いがあります。文の訳は前後の文がなければ正確には分かりません。質問をする場合には、できるだけ1文だけでなく前後の文も付け加えてもらえると、非常に助かります。
今回の文の中にも those activities(それらの活動)がありますが、この内容はこの文の前の文にあります。