✨ ベストアンサー ✨
plain 有相當多的意思,除了你上述提到的,還有「普通的」、「完全的、徹底的」的意思。off limits 則是「禁止進入」的意思。因此整句直翻就會是「普通的水就是完全的禁止進入(身體)」,翻譯修飾後就是「只要是水都不能喝」的意思了。
請問這句為什麼這樣翻譯?
我知道plain是平原,樸素的
的意思
✨ ベストアンサー ✨
plain 有相當多的意思,除了你上述提到的,還有「普通的」、「完全的、徹底的」的意思。off limits 則是「禁止進入」的意思。因此整句直翻就會是「普通的水就是完全的禁止進入(身體)」,翻譯修飾後就是「只要是水都不能喝」的意思了。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
謝謝你