英語
高校生
解決済み

写真2行目、They like~
からの文章を、「彼らは(holding,lifting,or pushing weights)することで彼らの体をよりよく、強く、そして理想的な見た目にすることが好きである。」
と訳しましたが、括弧内部分をどのように和訳すればいいか分かりません。教えてください

ごプスンンンマ ごユニババ ジニフンつう っピコリコT ナコピフマサ!ビレ ごレ マナピコリピ ITバレン ビビTっ ご|ロワヴd su5laA BOTdsnd 』o *5unjil "5UIPIoH Aq Dui1oGI -J31ad pu Ja5uoJns Ja5Did saIpod JI9M1 uieuu | ASUL 'sJSDIindApod pallBっ le 1! OD ou 8Idosd au」 Ja5uoJ15 36 aIdoad Aueuu Ae auo sI 5uiplindApog
英語

回答

✨ ベストアンサー ✨

weightは複数形、すなわち可算名詞として使われているので、ここでの意味はバーベルなどの重りです
あとはニュアンスの違いで、
・holdは重りを動かさずに持っている状態
・liftはウエイトリフティングのように重りを立った状態で持ち上げる動作
・pushはバーベル上げや腕立て伏せのように重りやからだを押し上げる動作
を指します
要するにウェイトトレーニングをまとめて言っているということです
これをひとつひとつ日本語にすることは困難ですので、「ウェイトトレーニングをすること」とまとめてしまってかまわないと思います

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?