2文目: for usではなくてfor themがいいです。なぜなら1文目では、日本の高校生一般の話をしているからです。
3文目: hardly は、hardly ever かrarely にしたほうがいいです。というのは、後ろに書かれてらっしゃる理由を読む限り、島国なので外国について学ぶ"頻度"が少ないという意図だと思うので。rarely とかのほうがいいと思いました。
同じ3文目: directly because?? → especially because の方がしっくりきます。
4文目: makes us realise は、helps us realise でもいいのかなと思いました。というのも、たとえ海外の人たちと直接的な関わりがなくともたとえばメールやYouTube、TVなどでも文化の違いは学べるからです。
同じく4文目: cultural diversity よりもcultural differences がいいです。
Secondly からはじまる5文目は、すみません、意味がわかりませんでした。日本語で書いていただけると、お返事いたします。
7文目: Being open minded is becoming more and more important today. に変えてみるといいかも。
ラストの文: why の後ろにコンマは要りません。あと、going abroad (to をとる)。また、as a high school event とかかれてますが、おそらく言葉を変えてみたかったんでしょうか?もしそうなら、high school travel programmesとか、travel abroad programmes for high school students 等々いかがですか?
例えばですが、Even those who haven't been interested in travelling overseas can develop an interest in it once they get an opportunity to go abroad in high school.
とか、
If having an opportunity to travel abroad in high school, even those who haven't been interested in foreign countries can change their minds and learn new perspectives (或いは new ways of thinking).
とか思いつきました。
丁寧にありがとうございます🙇
Secondlyの分は、
今まで海外に興味がなかった人も学校行事として行くことで興味を持てるようになる。→さまざまなものの見方ができるようになる
と表現したかったです。