間違いではありませんが、気づいた点です。
2枚目
(2) clean the room
「きれいにしましょうか」でも意味は通りますが、部屋をきれいにするという文なので「掃除しましょうか」と訳すほうが良いです。
(3)Shall we~は提案する場合に使うので、「会いましょうか」という言い方が合います。
(5)Will you please ~は日本語の丁寧語にあたる言い方なので、「貸して下さいませんか」又は「お貸し下さいませんか」という言い方になります。
ご参考まで。
全問あってます。
あってますか?
間違いではありませんが、気づいた点です。
2枚目
(2) clean the room
「きれいにしましょうか」でも意味は通りますが、部屋をきれいにするという文なので「掃除しましょうか」と訳すほうが良いです。
(3)Shall we~は提案する場合に使うので、「会いましょうか」という言い方が合います。
(5)Will you please ~は日本語の丁寧語にあたる言い方なので、「貸して下さいませんか」又は「お貸し下さいませんか」という言い方になります。
ご参考まで。
全問あってます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉