公開日時
更新日時

HR訳をお願いします

1

150

4

このノートについて

ゆかたん半島

ゆかたん半島

青ラインのところの訳をお願いします!
できればページ数と行数も記してください(><)

コメント

ゆかたん半島
著者 ゆかたん半島

ありがとうございます!✨

STRAY CAT
STRAY CAT

P.14
それこそが私の仕事が単なる職業というわけではないという理由なのだ。それは特殊な技術なのだ。
の方がいいかもしれません。

STRAY CAT
STRAY CAT

P.14
それこそが私の仕事を職業と呼ぶには少し違う理由なのだ。それは芸術なのだ。
P.15
彼はまだ時間を食ってはいないが、計画よりも早く旅が進んでいるわけでもないということがわかった。
P.17
24行目
ということはあなたの時計は太陽の示す時間とは違った時間を指す事になりますよ。
30行目
(御主人様がなぜこんなことをするのか)理解できません。
P.18
すぐに紅海を進む海上となった。

STRAY CAT
STRAY CAT

だいたいの訳は以下のようになると思います。
P.5 5行目
彼は人々に彼の存在を気づかれることを嫌った。
P.6 19行目
彼はひじ掛け椅子に足をそろえて手をひざの上にのせ座った。
P.7 11行目
彼は数理的正確さを持つ人のようで、毎日何をするか計画し、まるで機械のようにその計画を守った。

「mathematical precision」で1つの名詞の役割をしていると考えるとわかりやすいかもしれません。
似たような表現で「I am a man of my word.」「私は約束を守る人間です。」というのもよく使われます。

16行目
それでいて

yetには「それでも」という意味もあります。
P.8
彼のもとで
P.9
9行目
5時40分(6時まであと20分)
15行目
3日前
P.10
ならびに戻ってきた金額の5%
P.11
まだ7時50分(8時10分前)だった。
P.12
それにはイングランド銀行から55,000ポンドを盗んだ男、フィリアス・フォッグを逮捕するために逮捕状を彼に送って欲しいと書いてあった。
P.13
運河は3年前から開通しており、ロンドンからボンベイへの旅を半分の時間に短縮した。

News