ノートテキスト
ページ1:
2. 位置を示す前置詞 物の位置を説明するときに必須! 前置詞 意味 例文 en 〜の中/上/場所に El gato está en la caja. (猫は箱の中にいる。) a ~へ/~の方向に Voya la escuela. (私は学校へ 行く。) cerca de 〜の近く El banco está cerca de la plaza.(銀行は広場の近くにあ る。) lejos de 〜から遠い Mi casa está lejos del centro. (私の家は中心街から遠 い。) delante de 〜の前に
ページ2:
4. よく使うフレーズ集 ¿Dónde está el baño? (トイレはどこですか?) Está.aquí / ahí / allí. (ここ/そこ/あそこにありま す。) ● Está cerca. (近いです。) ● ● Está lejos. (遠いです。) Está al. lado de la estación. (駅の隣にあります。)
ページ3:
スペイン語: 場所・位置/近さ・遠 さ 1.基本の場所を表す語彙 スペイン語 日本語 例文 aqui ここ Aquí vivo yo. (ここに私は住ん でいます。) ahí そこ El libro está ahí. (本はそこ にある。) allí あそこ Ella está allí. (彼女はあそこ にいる。) cerca 近く Mi casa está cerca. (私の家 は近くです。 ) lejos 遠く La estación está lejos.(駅 は遠い。)
ページ4:
Estoy delante de tu casa. (私は君の家の前にいる。) detrás de 〜の後ろに El perro está detrás de la puerta. (犬はドアの後ろにい る。) encima de 〜の上に El vaso está encima de la mesa. (コップはテーブルの上にあ る。) debajo de 〜の下に El gato está debajo de la silla. (猫は椅子の下にいる。) al lado de 〜の隣に Vivo al lado de un supermercado. (私はスーパーの 隣に住んでいる。) entre 〜の間に El parque está entre dos edificios. (公園は2つの建物の 間にある。) • • •
ページ5:
3.近さ・遠さを表す形容詞・副詞 スペイン語 日本語 用法 este/esta この 近いもの「この本=este libro」 ese/esa その 少し離れたもの その家=esa casa」 aquel/aquella あの 遠いもの:「あの山= aquella montaña」 aquí ここで Muy cerca (すぐ近く) ahí" そこで A una distancia media (ちょっと離れた場所) allí / allá あそこで Más lejos(もっと遠い場所)
他の検索結果
このノートに関連する質問
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
スペイン語の現在分詞について質問です。 語幹母音変化動詞は、現在分詞の時e→i 、o→u となると思います。 ここで、動詞llover について疑問があるのですが、どうして直接法現在の時にllueve と語幹母音変化動詞のようにo→ue と変化するのに現在分詞ではlluviendo ではなくてlloviendo になるのですか? Llover は語幹母音変化動詞のように変化しているけど、語幹母音変化動詞ではないからその原則は適用されないからですか?
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
どれが正解でしょうか( •᷄ •᷅ ) ()の中に入るものとして適切なものを選びなさい。 집에 어머니( ) 없어요. 에 은 밖에 이
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
正岡子規のくれないの2尺伸びたる〜って言うやつの情景とか筆者の心情ってわかります?
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
空欄の解答を教えて下さい。
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
大学で、英語を学ぶか他の言語を学ぶか選べるのですが、どちらがおすすめでしょうか? 他の接したことない言語を学んでみたいなという気持ちもありつつ、英語自体は苦手に感じているので「卒論とかを書くときに英語が読めないと研究の幅が狭まるから読めた方が良い」という意見をよく見るので、そこまで英語を使うのかは分からないけれど、受けた方が良いのかなという気持ちもあります。 心理学部生になります。 ご意見聞かせていただけたらと思います。m(_ _)m
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
上次太谢谢你了を訳すと前回は本当にありがとう御座います。という文章に何となく訳せるのは分かるのですが、何故「谢谢」の後に你がくるのかわかりません。 質問なのですが、この「你」は何故ここに入るのですか。また主語ではなく、述語ですか? 有識者の方お助け下さい。
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
中国語についての質問なのですが、「这是给你买的礼物」は「これはあなたに買うプレゼントです」という意味になるのですが、根本的になぜ動詞(是)と(买)が一つの文にあるのか分かりません。調べたところ連動文でもないと思いますし、是的構文でもないと思います。 ここでここで質問なのですが、 ①なぜこの文章に2つの動詞が入っているのですか ②この文章は主述述語文ですか!? ③前置詞である给は主語+给+(人/物)+動詞フレーズと習いましたがこの場合是(動詞)があるので適応されないですよね この①、②、③の質問に答えてくださる方よろしくお願いします 。
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
(5)と(8)はなぜestarでは無いのかを教えて頂きたいです🙇♀️
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
長文ですが日訳にできる方いらっしゃりますか? 翻訳使ってもでてこない表現があって分かりません💦
大学生・専門学校生・社会人
第二外国語
スペイン語の問題です(*´д`) 4がなぜgustaになるのか分からないです💦解説お願いします!
News






コメント
このノートは
コメントがオフになっています。