✨ Jawaban Terbaik ✨
訳というものは、内容を変えずに別の言語に言い直すことなので、内容が変わってない(英文とおなじ)ならなんでもいいです。
内容は結局同じようなものですよね。
ある教材の答えには
They speak English in that country.
あの国では英語「を話している」
と書いてあり、
ある参考書には
They speak English in Jamaica.
ジャマイカでは英語「が話されている」
と書いてありました。
これらの訳になぜ違いがあるのかが分かりません。
ちなみにどちらも同じ出版社のものです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
訳というものは、内容を変えずに別の言語に言い直すことなので、内容が変わってない(英文とおなじ)ならなんでもいいです。
内容は結局同じようなものですよね。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
意味が合っていればいいのですね、、!
ありがとうございます。