English
SMA
黄色いマークのついているitは解説に 抗菌ラベルをはり、バクテリア耐性という形態で品物を売ること
を指すと書いてあります。
当たり前の事で今まで疑問に思っていませんでしたが、itは人称代名詞で名詞一語を指すのではないのでしょうか?色々こんがらがってしまったので教えて下さい!
@量2 oxをみogammczgeu
Tf you look around Japan these days, you can find Dany number of products that have
the &o&zz label、 Pens, combs, chairs, clothin,
g 一 virtually anything that people touch js
now being sold in a *bacteria-resistant form。 There are even ATMs that claim to
sterilize the money before *3spiting it out to You. p With so many different items now
being sold in this way, it is hard to see it as a marketing gimmick. ぁThe Japanese
have always been more sensitive about germs than Westerners, it appears. 京都教育大
還避誠“bacteria-resistant [バクテリア人性の」 sterilize [relai「ーを殺貞する
Yspit O out「O を出す[払い戻す]] marketing gimmick [gimik] [売るための隅中
今日 日本中を見渡すと, 「抗歯」 (という) ラベルがはられた製品をいくつでも見つけることができる- が。
し, いす, 衣類など. 人が熊るものならほとんど何でも. 今ではパクテリア古性という形態で売られでいる.
金を殺菌してから出す[お金を出す前に殺菌する]と
く
お
いう (ふれこみの)ATM(現金自動聞入払出機) まである。 』こ
れほど多くのさま ぎまな品物が今このように(して)売られているので。 それを売るための戦略とみなすことは供
しい. 3日本人はこれまでずっと西洋人よりもばい 対して人感であったようだ
Answers
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14183
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6609
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6548
29