look like ~ (見た目が)~のようだ
この文は直訳では「もし英語でこれがされると」と前半にあり、「それはこれのようだ」と書いてある。
前半で変化させるとという主旨の内容があることから、「これのようだ」は「これのように見える」、さらに「このようになる」という訳にやっている。
基本の意味から自然な日本語の訳に直す練習をオススメします。
直訳から実際に書かれている訳にどうしたらなるのかを考えながら、沢山の例文に触れて。
辞書も使ってみて。表現のニュアンスとかも書かれていることもあるから、使い方がわかれば何故そう訳すのかのヒントにもなりますよ。
ありがとうございます!
自然な日本語に直すとき、適当にこんな感じかなで直せばいいのですか?