投稿主さんの文法的解釈は間違っていないのですが、「死んだ状態が3年間続いている」
→「死んでから3年」
と言い換える場合が多いので、このような答えになっているのだと思います。
English
SMP
現在完了の継続の文で、
It's been three years since my dog died.
この文では、自分が直訳すると、
「私の犬が死んでからずっと3年間です。」
となりました。
しかし、正しい日本語訳は
「私の犬が死んでから3年になる」
という意味らしいです。
ですが、現在完了の継続では、have beenの後に続く状態が現在まで続いていることを表すのですよね?
なぜこうなるのかどなたか教えていただきたいです。
Answers
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉