✨ Jawaban Terbaik ✨
文法的には「Do you know what it is 〜」の部分が間接疑問文です。
「to live alone」のところが不定詞です。
likeという単語は動詞の「〜が好きである」や「〜を好む」、「気に入る」という意味以外にも、前置詞としても使われることがあります。
前置詞で使われる場合、「〜に似た」や、「〜のような」という意味になります。
今回の場合のlikeは前置詞の意味をもっています。なので、「what it is like to live alone」で「ひとり暮らしがどのようなものか」と訳すことができます。
答えになっていなかったらごめんなさい💦
ありがとうございます!
ちなみにこの英文の和訳が
外国での一人暮らしがどんなものか知っていますか。
なんですけどここでのlikeはどんな意味で使われてるんでしょうか。
できたらで良いので教えていただけると助かります🙇♀️