✨ Jawaban Terbaik ✨
ユダヤ教の方への内容ですね。宗教上の食べ物の制限があるので、食べられるものを紹介しないといけないんですね。詳しい情報のサイトがあるので、確認してみて下さい。↓
https://about.caneat.jp/column/dietary-restrictions-jewish/
文法や英語表現についての添削です。
I'd recommend the ◯◯ for you.
→ 一般的な食べ物の名前として使うなら the は不要。I'd recommend ◯◯ for you. と書きます。
the が必要なのは、同じ◯◯という食べ物でも「お母さんが作った」とか「このお店の」など、特定の◯◯である場合です。
Have you ever heard this word?
→ Have you ever heard of it?
This is made up of Octopus, Takoyaki Flour, ~
→ Takoyaki is made with octopus, takoyaki flour, ~
この場合、主語は代名詞this よりもたこ焼き(食べ物の名前)から始める方が分かりやすい。料理や飲料の材料にはmade up of ではなくmade with を使う。材料の名前は小文字にそろえる。
……充電しなきゃいけないので続きます💦🙏
My recommend points of this ~
→ The reasons why I recommend takoyaki for you to try are as follows.
First, you can snack on it while you work. Second, you can change the sauce to go with for various flavours.
この文は英語らしい表現にするため、できる限り元の文の意味に合うように書き換えました。
It's loved by many people of Osaka Prefecture.
→ It's loved by many people in Osaka Prefecture.
大阪府の人たちに = in Osaka Prefecture
~ become the chance to be eaten in many Japanese food by you.
→ becomes a good chance for you to experience Japanese food.
元の文の to be eaten in 前後が文法的に違うので書き換えました。
最後の文ですが、my sentence だと「私の書いた一つの文」という意味になり、いくつかの文から成る「文章」のことにはならないので、
Thank you for reading this till the end.
と書くのがよいと思います。
訂正💦
So, your can eat this!
→So, you can eat this!
コメントありがとうございます。
実は、受動態の文をできるだけ多くしなければいけなくて、、。
何か受動態の文に変えられるところはありますか?
そういえば、たこ🐙食べれないみたいですね、、
班で決めた食べ物なのでなんとも言えないです、、(^^)
I hope this food experience gives more opportunities for other Japanese food to be tasted by you.
としてみました。
eat (食べる)の代わりに
to be tasted (味わってもらえる)
という表現を使いました。
返信ありがとうございます。
すごいです!!!
こんなふうに表現できるんですね、、。
使わせて頂きます!
確かに、chanceより、opportunityのほうが良いですね🤔
(意味を知らず、調べました(^^))
本当に本当にありがとうございました。
お役に立てて良かったです。
ベストアンサーを有り難うございます❗
So, your can eat this!
材料を挙げた文の後なので、ユダヤ教徒にとって材料が食べられるものばかりですよ、という意味で「それなので、あなたは食べることができます」と言いたいなら、このままでよいです。