これは私の推測ですが…
onには「接触」の意味が含まれますよね。
endには「端」の意味が含まれます。
「on end」だと、「端に接触している」つまり、モノとモノの端どうしが、触れ合っている。ということは、つながっている!
というのではどうですか?
なぜon end で続けてという表現になるのでしょうか?
イディオムなのは承知なのですが、なかなか覚えられません。記憶定着のためにも語源的なものを知っていたら教えてください!
これは私の推測ですが…
onには「接触」の意味が含まれますよね。
endには「端」の意味が含まれます。
「on end」だと、「端に接触している」つまり、モノとモノの端どうしが、触れ合っている。ということは、つながっている!
というのではどうですか?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉