English
高中
傍線部(1)についてなんですが、なぜライオンを意味する「he」は「彼」と訳すのに、野ウサギを意味する「she」は「野ウサギ」と訳すんですか?人称代名詞の和訳って意訳したらダメなんじゃ無いんですか?
9ZtO 19119d B 9]JB CSUBT
滴 8 DBU ] BHA HIA 9JQ09 ed SA PINOHS 1⑳。:Dt8S
、 n SAGS: TUTD STU 半 08 0] DeQ 9 DUB O99S 9 03
A SHS DunOJ SH 9A9AAOH 0d$9H1 DSdOer 9 8) 949H
Bd 9UTBO DTB 4drra31e 9H1 D9UOPOd 9H *3e8 9 Yi 100
eu '9sed9 8uo[ 6 49J6 2THDT9 Jnq eme 98 9
0 ad U9HA 9H
)e pon VOrTY
*49
eading。Material
あるライオンが上巣で眠っているある野ウサギを見つけ, そしてちょうどとど野ウ
サギをむさばぼり食おうとしている時に, ライオンは通りがかった雄鹿を視界に
捉えた。その野ウサギを落とすと, 彼はすぐにその大きな獲物のほうへと向かった。
しかし, 長く追いかけた後で, 彼には雄鹿に追いつくことができないとわかって, 試みを
諦め野ウサギの方に戻ったを。)しかしながら彼がその場所に着いた時, 野ウサギは
どこにも見かけられなくなっており, 彼は夕飯なしで済まさなければならなく
なった。「当然の報いだな。」と彼は言った。「G)私は良い方の捕獲物を欲しがる代わ
りに, 手に入れていた方で満足しておくべきだったのだ|
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
ありがとうございます。英文解釈をする際に、人称代名詞が前の内容に明記されていたら、意訳してもいいってことですよね?