English
高中
已解決
やっぱり強調構文と関係代名詞の違いがわかりません。
It was a diamond ring that I found there.
私がそこで見つけたのは、ダイヤモンドの指輪だった。
それは私がそこで見つけたダイヤモンドの指輪だった。と関係代名詞で訳せないのでしょうか。
解答
解答
私も思ったことあります。
見た目では、関係代名詞に見えてしまっても仕方ないと思います。that以降の文が不完全ですもんね。分かります。
でも、実はこのitは仮の主語で「それ」とは訳さないんです。
It is A that 〜.という構文、テンプレートみたいなものです。(that以下は、Aだ!と訳します。)この構文は、Aを強調するための構文で、元々は
That〜 is A .となっていたんです。しかし、英語は主語が長いのが嫌いです。なので、That〜の代わりにitを持ってきているんです。
よって、
それは
私がそこで見つけたダイヤモンドの指輪だった。
とは、訳しません。訳せそうだし、文法的に見たらOKそうに見えますが、これは英語のルールなのでアウトです。
ちなみに、これは高校の英語長文で頻出な構文です。
頻繁なんですね…(>人<;)
とてもわかりやすかったです!
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6642
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6568
29
ありがとうございます。
確かに!!と凄く納得しながら読ませていただきました。