English
高中
問題2の和訳の問題です。
文中でbeforeが使われていて、自分はこのbeforeがface to faceに付くものだと思って「顔を合わせたことがない」というふうに訳してしまったのですが、実際は「面と向かって座る席」といったふうに後のrailway compartmentに付くようです。
この時beforeがrailway compartmentに付くのはどのように判断することができますか?
2. Everyone knows what [S supposed to happen when two Englishmen who have never met
before come face to face in a rallway compartment -- they start talking about the weather.
本当に彼は勉強ができているのかと思う。
以前にあったことのない 2 人のイギリス人が電車の対面式の席に面と向かって座るときに何が起こることになるかは誰もが
知っている。 2 人は天気のことを話し始めるのだ。
私は知らない人の家の書斎に入るとき、その人がそんな人なのかを知るために本棚を見ながら歩いて回ります。
決定的な問題は、生命の本質が心臓にあるのかそれとも、脳にあるのかということである。というのは、体はすべての機能
を一度に停止することはめったにないからだ。
解答
尚無回答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14280
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9669
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6642
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6568
29