English
高中
已解決

この一文目のcanを可能性のcanとして
特徴の一つと関係がある可能性がある  としたらダメですか?文脈的にも違和感はないように感じますが、回答は                        結びつける事ができる  と訳してあります。
回答よろしくお願いします🤲

9且 交の英文を読み. 下の設問に答えなさい. The roots of our peculiar curiosity can be linked to a trait of the human species called neoteny.。 This is a term from *%evolutionary theory that means preserving child-like characteristics in adulthood. It means that as a Species we are more child- jike than other mammals. Being relatively hairless is one physical example. A large brain relative to body size is another. Our lifelong curiosity and playfalness is a characteristic of neoteny in human behavior. 主法政大 Notes) neoteny [niGtsni]「交形成部〕 *3 evolutionary theory 「進化論] *%playfulness「遊び好きなこと」
我々(人類)特有の好奇心の根源は, 幼形成熟と呼ばれる人類の特徴の 1つと結びつけることがで きる[関係があ ると考えることができる]、 これは, 大人になっても子どものような特徴をとどめているということを意味する 進化論に由来する ちる. 。幼形成熟は, 我々が竹として, ほかの| あ どもの特徴を ている(一子どものようである)ということを意味する。 比較的(体)毛が少ないことは, 身体的な(特徴の)例の1 つである. 体の大きさのわりに脳が大きいことは, もう 1つの身体的な例である. 生涯, 好奇心と遊び心をもち 続けていること(我々の生涯続く好奇心と遊び好きなこと〕は, 人間の行動面での幼形成部の特徴の 1 つなので ある.
意味の取り方

解答

✨ 最佳解答 ✨

おそらく最初の一文だけ切り抜けばその訳し方も可能ですね。
文法的な側面だけではその訳し方がNGとはいえないです。
ただ、「関係がある可能性がある」と言う表現ならば言い換えるとmayのような「幼形成熟と好奇心の間に関係があるかもしれないし、関係ないかもしれない」といったニュアンスになります。こうなると最終文のOur lifelong curiosity and...の文とズレが生じてしまうように感じますね。最終文は好奇心が幼形成熟の特徴の1つだと断言しているので、可能性とは考えづらいです。そうなると、間違いなく関係性の見える「結び付けられる」「関係づけられる」と言う表現の方が適切のように思えます。

…まぁダラダラと述べましたが、正直ここで可能性のcanを使っただけで大幅な減点はされないと思います。なんならスルーしてしまう人もいるかもしれないです。法政大であればやや減点されてもおかしくなさそうで怖いですが、単に「できる」と訳せるcanにまで的確に言及させることを意図した問題ではないと思われます。むしろそこに着眼点を置いている高校生の存在に驚かされました。笑 今回は可能性としての訳し方は必ずしも適切ではないですが、場合によっては「できる」「可能性がある」の両方で訳せることもありますので、そこだけ語弊がないようにお願いします。

ともっち

とても詳しい解説ありがとうございます!

留言
您的問題解決了嗎?