✨ 最佳解答 ✨
我會翻,his love contrasts quite markedly with his hatred.
恨名詞用更多應該是hatred
Love and hate 本來就是相反,我並不明白要寫成‘強烈對比’有什麼作用。
我知道可以當名詞,可是做名詞hatred 不是比較常見嗎
markedly不少吧,強烈對比很常這樣翻啊
Love and hate differ strikingly. /There’s a marked contrast between his love and his hate. /Love and hate are two opposites.
可是這樣就不是照翻了啊
謝謝你們給更好的答題方式 但其實我只是想確認<我翻譯的方式是可以的嗎>?
Hate 可以用作名詞的。而且markedly很少見到,所以我覺得香魚的答案又點怪。