解答

✨ 最佳解答 ✨

語氣/口吻的不同

If it should rain tomorrow = 假設(萬一)明天下雨的話
說話者透露出:
他主觀認為下雨的機會相對較小(比起不下)
或者主觀較希望不發生(因為if句後面接的結果是undesirable的)
語感上確實滿像中文的「萬一」
(不一定代表發生機率非常非常小)
比如學校明天有戶外教學
老師課堂上叮嚀說:萬一明天下雨,活動就會取消

If it rains tommorrow = 如果明天下雨
口吻單純很多,並沒有透露說話者主觀認定哪個比較有可能,或希望如何
這件事情有可能發生(客觀上機率可高可低)
比如你們看氣象報導說明天很高機率降雨
媽媽就說:如果明天下雨的話,記得把放在外面的鞋子收進來

現在平常口語大多數都用比較單純口吻的後者
前者的用法口語上少見,且英國那邊用稍微多一點
多在正式的文件(如說明書/合約等)或書籍中看到

Brian

收到!瞭解了
謝謝🙏

留言
您的問題解決了嗎?