解答
解答
代ゼミに通ってた時先生に
A instead of Bを「Bの代わりにA」と訳しているようでは全然理解できていないと言っていました。
ここにある意味はただ「代わりに」というのでは無くAとBの二項対立の関係だということです。
ですからA instead of Bは筆者がBを全否定していることになります。
よって訳は「AではなくB」という方がよっぽど筆者の意見を汲みやすいです。
A rather than Bも同じ二項対立になっています!(この場合Bが全否定されてる)
instead of 〜 がtake the place of 〜と違うのは、そこに前と後ろでの対立関係が有るか無いかです。
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14167
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14019
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9621
155
最強の英単語覚え方!
7574
62