English
高中
已解決
such as low levels of lead found in ice until it was phased out of gasoline.
の和訳が
「例えばガソリンから鉛が除去された時期までは、氷の中に低レベルの鉛が見つかった。」
とあるのですが、
質問① ガソリンから鉛が除去された時期までは という和訳になるのはなぜですか?
質問② 前半を直訳すると 低レベルの鉛が氷の中に見つけた みたいになるかなと思ったのですが 低レベルの鉛 は見つけられる側でfoundを受け身にしなくて良いんですか?
分かりにくい質問ですみません、よろしくお願いします🙇🏼♀️
直訳もして頂けるととても助かります。
解答
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1627
18
英語文法の基礎
515
2


詳しくありがとうございます!!助かりました🙇🏼🙇🏼