English
高中
已解決
such as low levels of lead found in ice until it was phased out of gasoline.
の和訳が
「例えばガソリンから鉛が除去された時期までは、氷の中に低レベルの鉛が見つかった。」
とあるのですが、
質問① ガソリンから鉛が除去された時期までは という和訳になるのはなぜですか?
質問② 前半を直訳すると 低レベルの鉛が氷の中に見つけた みたいになるかなと思ったのですが 低レベルの鉛 は見つけられる側でfoundを受け身にしなくて良いんですか?
分かりにくい質問ですみません、よろしくお願いします🙇🏼♀️
直訳もして頂けるととても助かります。
解答
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14181
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14050
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
最強の英単語覚え方!
7586
62
詳しくありがとうございます!!助かりました🙇🏼🙇🏼