英文
高中
已解決

請問place in+N. 和plant in +N.的差別在哪裡?

解答

✨ 最佳解答 ✨

這問題有點難回答,因為缺乏脈絡,下次可以提供一下你從哪裡看到或產生這個疑問的。
首先,這兩個結構不太是標準的英文結構,硬要分析的話。
place當作動詞有放置的意思:place something somewhere 把某物放到某處
plant當動詞是種植的意思:plant something somewhere 把某物種到某處
要放入in,就只是把上面的 somewhere 寫成 [in 某處]
例如 She placed the keys in her pocket. 她把鑰匙放進她的口袋
He planted the seeds in a small pot. 他把種子種到小盆裡
但這仍然跟你寫的結構不同,上面是place N in N,而不是你寫的place in N
當然寫成被動式就可以表面上滿足這個順序,如The keys were placed in her pocket.
但歸根結柢還是要看你為什麼產生這個疑問,哪裡看到這個結構的。

娜講

很感謝你的回覆!講得非常清楚。很抱歉問這個問題時,我沒有給完整的文章段落。我是從空中英文雜誌看到的,擷取一小段文章如下圖。我也從劍橋辭典查到plant 除了種植也有放置的意思,所以想請教兩者的差別。

Shao

原來如此,你應該有注意到雜誌中是寫成被動式的~所以才會變成看似是plant/place in N,
但如我所解釋,其實原本的結構是 plant/place something somewhere~
再來回答你的疑問,plant如果做類似"放置"的語意,跟place有何不同?
其實你查劍橋字典時,應該有注意到它的例句吧~?
place是"平放",或一般性的"放"的意思,類似put,但比put在正式一點。
plant常用的意思反而是種植,若要表達類似放的感覺,
劍橋字典有寫 "to put something firmly and strongly in a particular place"
"穩穩地或紮實地把某物至於某處"
這是比較抽象的用法,有它的侷限性,只有在一些語境下是成立的,比如劍橋字典的那兩個例句。
My brother planted himself on the sofa in front of the television.
我哥哥坐在電視機前的沙發上。可以想像哥哥牢牢地定在電視機前不離開的感覺
He planted a kiss on her forehead/a blow on his opponent's jaw.
他在她的額頭上吻了一下/一拳打在對手的下巴上。
中文中也有種草莓、或一拳牢牢地釘在某人下巴上的的表達。
place在這兩種情況都不適用,表達不出那種感覺。
總之這差異是細微但存在的,不好解釋,只能多看例句去"感覺"其中差異~。

Shao

哦,我才仔細看了雜誌的情境,發現它的plant是另外一個意思~
你可以參考劍橋字典最底下的,Plant "verb (PUT SECRETLY)"
可以被用來表達「栽贓」或偷偷植入什麼不好的東西,如炸彈或病毒等~
你看中文在這裡也是用「植入」~很類似的感覺~
place就是中性的放的感覺而已~

娜講

非常感謝你的幫忙!寫的很詳盡~

留言
PromotionBanner
您的問題解決了嗎?