English
高中
已解決

④中に出てくる英文について質問です
なぜwith his back to the batterが、彼の背中をバッターに向けた状態だと解釈できるのか教えてほしいです。

criteria, are all on YouTube. The earliest was "The Catch" in the 1954 World Series. New York Giants center-fielder, Willie Mays, at the crack of the bat, turned, raced to the center-field wall, and caught the ball with his back to the batter. The Giants then played in the "Polo Grounds," the unusual center-field dimensions of which

解答

✨ 最佳解答 ✨

with の意味には、付帯状況の句を伴って「~しながら/~したまま」というものがあります。

his back to the batter という部分が付帯状況になります。細かく意味を見ます。
his back (彼の背中を)
to (~へ(向けて))
the batter ((その)バッター)
(=背中をバッターに向けた)
付帯状況なのでこのような姿勢、あるいは格好であるという状態を表してます。日本語でわかりやすいように「状態」という語を添えてあげて
「彼の背中をバッターに向けた状態」
という訳になります。この付帯状況の句(かたまり)のすぐ前についている with なので、
「~したまま」
という意味で使われる with だと判断します。
なので、
「彼の背中をバッターに向けた状態のままで」
という情景を表す言い方になります。

with はいろんな意味に使われる(訳す)前置詞なので、
withの意味
というようなワードで検索すると英和辞典サイトに色んな用例と意味が出てくるので、迷ったら調べてみて下さい。

ぶう

ありがとうございます🙏✨

留言

解答

您的問題解決了嗎?