✨ 最佳解答 ✨
構文は以下の通りです。
・・・, the people(S1) [who(S2) are(V2) in charge of the resources(名詞) <to fund(不定詞・形容詞的用法) such good and evil>] are(V1) politicians(C1).
※<to fund such good and evil>:前の名詞resourcesを修飾する
参考にしてください。
fund(他動詞) …(…に資金を提供する) が欠けています。
the people [who are in charge of the resources <to [fund] such good and evil>
「<そういった善悪を提供する財源を管理する>人々」→ <そういった善悪[に資金を提供する]財源を管理する>人々
なるほど、そういうことだったんですね!わかりました!ありがとうございました
You're welcome!😊
自分なりにした和訳だと、
そういった善悪を提供する財源を
管理する人々、となりなんだか意味不明になります。何が違うんでしょう?