English
高中

after150 を150年後と読んだのですが
150年にわたると書いてあるのはafterにはそういう意味もあるということですか?
それとも何か用法がありますか?

第1部 英文解釈の技術 70 26 <Vit C + [名詞節]>は形式目的語構文 次の英文を訳しなさい Whatever we may think about mass-production, we can take it as certain that after 150 years of continuous development the system is here to stay; we cannot slow it down, or go back to the old hand methods of production. <V it C [名詞節]> は形式目的語構文 VOCの文型の場合, 0 になるのは (代) 名詞であり、普通は名詞句・名詞節が0に なることはないことを念頭に置いて次の英文を見てください。 I think it good that you learn history. 「君が歴史を勉強するのはいいことだと思うよ」 I think it good.だけでも SVOCの文になりますがit が何を指すか itはOの役割をさせられている 「空の箱」 みたいなもので である good の後に具体的内容を示す that-節を後に置く す。 パターン化すると、次のタイプの文です。 S Vt このように意味を持たないでOとして文の 具体的内容を持った後続の実際上の名詞 文の和訳は, it の部分に that-節の訳を C + [接具体的内容]. SVt. it C (松山東雲短大) 第1 文 何を・・・(し) ようと 私達が考えようと [Whatever we may thi O S Vi は, て C t
go back (to the old hand methods) (of production). M M it が後出の表現と関連があり、後続のthat-節が名詞節なら itは形式目的語です。 (等) Vi ( 副 ) Whatever-節は名詞節か副詞節 文頭の Whatever-節が名詞節か否かの判別は文頭の That/Whether-節と同じで以下 のように分類できます。 1. [Whatever (S) V1 VXの文であれば名詞節。 「(SがVするものは何でも」 「Sが何をVしようとも」 2. [Whatever (S) V] (,) SV の文であれば副詞節。 「何がVしようとも」 (副詞節の中に may が使われることが多い) 《全文訳》私達が大量生産についてどう思おうと, 150年にわたる絶え間ない発展の 後この方式は定着していて、それを遅らせることも、元の手工業生産方式に戻る こともできないということは確かだと考えることができる。 【語句】mass-production 大量生産 / take Oas C「O を C と考える」/ certain 形 確かな/continuous 形絶え間ない / development 発展, 発達/system 图方式/ be here to stay 「定着している」 / slow Odown 「Oを遅らせる」 / method ③方 法, 方式

解答

150年にわたると書いてあるのはafterにはそういう意味もあるということですか?
→ この英文の構文は、以下のようになります。[after] はちゃんと [後]と訳されています。
…, we take it as certain <that(接続詞) ([after](前置詞) 150 years of continuous development) the system(S) is(V) here to stay>; ….
… <(150年に渡る絶え間ない発展の[後])、この方式が定着している>。…

参考にしてください。

留言
您的問題解決了嗎?