English
高中
已解決
この英語の一文はthe goddessが動名詞の意味上の主語と考えて訳されていますが、私はthe goddess は普通に前置詞の後にくる名詞でhiding in a caveが現在分詞の形容詞的用法だと考えて訳しました。つまり、by以降を「洞窟に隠れている女神によって」と訳しました。でも、そうすると正解の訳とは微妙に意味が変わってしまいます。どのようにして区別すれば良いですか?それとも「前置詞+名詞+分詞」の場合は必ず名詞が意味上の主語の役割をするのであり、私の考えのように分詞が名詞を修飾している場合は無いんですか?
In the Kojiki
『古事記』の中では
we learn that an eclipse is caused by the goddess of 私たちは食が太陽の女神が(~することによって引き起こ
the sun
されると知る
hiding in a cave.
(太陽の女神が) 洞窟に隠れることによって)
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14190
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9629
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6610
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6548
29
あくまで今回は誤りです。
形だけでいえばどちらの解釈も可能ですが、
文脈で読み取るほかないと思います。