解答

✨ 最佳解答 ✨

你選A的話你應該知道這是分詞構句對吧(如果不知道的話跟我說我再解釋!)
如果是這樣的話,就只要知道convince的主被動就好,convince是說服、使信服的意思,而這裡Nazis應該是相信後面這段敘述(而不是要去說服別人,如果是的話後面也要有人作為受詞),所以應該是Nazis感到信服,要用Vpp。

馬卡巴卡

可是請問為什麼感到幸福是用pp啊?感到幸福不是主動嗎?🥺

Terry

就跟exciting/excited、satisfying/satisfied是一樣的道理呀~
convince的意思是說服
be convinced才是被說服(而被說服就表示相信了)

馬卡巴卡

哦哦~~所以他裡面也有修飾人所以用ed的作用嗎

Terry

convince的中文你可以翻「使相信」
在翻譯裡面看到「使」就表示主被動會相反
例如satisfy是使滿意,所以你感到滿意就是satisfied
excite是使興奮,所以你感到興奮是excited
convince是使相信,所以你相信了就是convinced

不過convince跟另外兩個不太一樣,他的主詞受詞通常都是人,所以就算你看到主詞是人,還是要分辨主詞究竟是在「說服」還是「相信」的人,給你兩個例子
1. I was convincing my dad to buy a new phone for me.(我是在努力說服我爸買新手機,所以是V-ing)
2. My dad was convinced that I would study hard if I got a new phone.(我爸是相信的人,所以就是用Vpp)

馬卡巴卡

哦~~懂了謝謝!!

留言
PromotionBanner
您的問題解決了嗎?