✨ 最佳解答 ✨
このhaveは使役動詞のhaveなのでしょうか。→ いいえ、使役動詞ではなく、普通の動詞です。
構文と意味は、以下のようになると思います。
She had to bribe her paperboy to have someone <to talk with>(不定詞・形容詞的用法:前の名詞someoneを修飾する).
彼女は新聞配達員を買収して、<一緒に話しをする>人を見つけなければならなかった。
※bribe 人 to ~ 人を買収して~させる
参考にしてください。
その通りです。
理解出来ました!ありがとうございます🙇♀️🙇♀️
You're welcome!😊
ご丁寧に回答ありがとうございます🙇♀️重ねて質問させて頂きたいのですが、「to have someone to talk with 」の部分が「一緒に話をする人を見つける」にあたるのでしょうか?