English
高中

文末の分詞構文ってどう訳せばいいんですか

My father (always) asked me if I was not bored (seeing the same things S V O O S' V' C' again and again)).

解答

boredっていう感情の原因とか理由を表す分詞構文だと思います。

理由だから「〜ので」と訳すのが典型ですが
ここでは日本語的にうまくはまらないので

何度も何度も同じことを"見ていて" 飽きないか
みたいな訳し方でいいと思います。

留言
您的問題解決了嗎?