解答

✨ 最佳解答 ✨

feature的意思是「以...為特色」,例如This amusement park features its thrilling roller coaster.
而這裡是被動式,換句話說,就是「被作為特色」,這句話的意思就是:最近的雜誌以James Mosby為特色

Terry

所以翻譯才會把他翻成是雜誌的「專題人物」!

Terry

另外補充一下,跟feature相對的就是characterize,這個字的意思是「作為...的特色」,如果要更好理解的話就是等於is featured,例如我上面寫的例句也可以改成The thrilling roller coaster characterizes (=is featured in) this amusement park.

_

謝謝這麼詳細的解釋🙏🏻
可以的話還想問如果只單看「the issue of the magazine」的部分的話翻成「雜誌的主題」合適嗎?

Terry

我個人覺得issue這裡應該是作「出版」的意思,所以這題我應該會翻成「最近出版的雜誌」

_

感謝🙏🏻

留言
PromotionBanner

解答

可以廣義理解成「他的特色是…」
考多益加油!

_

謝謝你🙇🏻
剛剛看了這整句的翻譯是「企業家詹姆斯莫比斯是最近一期雜誌的專題人物」,總覺得黃底句子翻成特色的話意思會對不太起來

留言
您的問題解決了嗎?