解答

✨ 最佳解答 ✨

一般來說"分詞構句"指的是類似下面這種句子
由"Because Sandy didn't know when John would come, she waited for two hours"
改寫成 "Not knowing when John would come, Sandy waited for two hours."
也就是由兩個子句去做精簡化

妳文內的情況,一般是稱作關係(形容詞)子句的簡化
或者我會稱作"分詞片語做修飾語的使用"
也就是說妳可以將分詞引導的片語當作修飾語,修飾前方的名詞 (或稱 後位修飾)
主動:[the man (running on the treadmill)] is my dad. [(在跑步機上跑步的)男人]是我父親
被動:[The dog (hit by the truck)] is still alive. [(被車撞到的)狗] 還活著
被動: I bought [ a book (called " The Death of God ") ] 我買了 [一本(書名為"the death of God"的)書]
文內: Or how about [ "photoshop" (used as a verb) ]? 或是 [(被拿來當動詞使用的)photoshop] 呢?

如我上面所說,因為分詞片語本身就可以視做修飾語
因此若關係子句是 "關代+beV +分詞 (Ving/Vpp)+...." 的話
大多數時候都會直接寫成 "分詞+...." 由分詞引導的分詞片語來後位修飾
因為那個關代+beV其實一點意義都沒有,多此一舉,反而不自然

分詞構句跟關係子句的簡化確實是有其相似之處
因為其實他們都屬於"分詞的用法"的其中之一
另一個常見的分詞用法就是拿來搭配時態使用(進行式/完成式/被動式)
除了這三種台灣會教的用法之外,妳實際閱讀英文其實還會遇到另外幾種(特別是現在分詞)
不過這些是題外話了

有問題可以再提出。

留言
PromotionBanner
您的問題解決了嗎?