解答

✨ 最佳解答 ✨

嗯...這題語意是 "自然賦予海豚「同時(一次)只」用一半腦大球入睡的能力"
有趣的是答案的at one time應該是錯誤的....上述的情境與語意應該用at a time

at one time 比較是"曾經"的一次,類似once
比如 I had three pets at one time. 我曾經(一次)有三個寵物

看看這篇英國文章如何描述同樣的內容
https://uk.whales.org/whales-dolphins/how-do-dolphins-sleep/
"To get around this, dolphins only allow one half of their brains to sleep at a time; the other half stays alert to enable the dolphin to continue breathing and look out for dangers in the environment."

李自然

超詳細的!謝謝你😳,弱弱的再問一下:這裡可以理解成他省略了向那個文章中句子後面的「另一半大腦在運作」所以才可以採用同時或每次嗎

Shao

不行,我認為這裡就是只能用at a time,所以題目應該是誤用
這的確是一個有點細微的差異
或許有些人(甚至台灣老師?)會不認同,但我的語感跟我查證的結果都導向這個結論
(我為此有特別用很多工具做查證,包含字典/文章/搜尋引擎/甚至AI)
情境跟語意決定該用什麼詞,後面補的那句換完全不影響前面那句話的情境跟語意
你要注意不要用中文來指導你的英文選詞,這就是這種誤用會出現的原因

Shao

台灣的教材其實偶爾都會現這種誤用,我算是習慣了XD"

李自然

嗯嗯嗯好的!中文跟英文我會再好好注意的!非常感謝你的回答啊,都超級用心的🤩

Shao

我說的部分就當作我自己的抱怨就好,你不用往心裡去XDD
我能理解為什麼你會這樣想,畢竟在這樣的環境下
這不是你的責任,你沒有任何問題,你只是在這個環境下的學生
總之,雖然台灣的環境不一定會給你這種學生好的反饋或獎勵
但願意實事求是跟探究原因的態度是好的!
在環境允許的情況下,保持這個態度!

李自然

我知道了www謝謝你呀😆

留言
PromotionBanner
您的問題解決了嗎?