解答

✨ 最佳解答 ✨

這裡的for .... 其實很類似 It is easy/difficult for somebody to do sth的用法
我重新組裝句子,應該會比較好懂,文章那句的語意就是以下
The easiest way for parents to get kids interested in reading and to build their vocabulary is to read aloud to their children...
也就是說這個for parents是作為to get 以及 to read aloud 的"語意上的主詞(或行為者)" (不是一般語法上的)
翻譯為 "父母親能讓孩子對閱讀感興趣同時幫他們學習單字的最好的方法是大聲地念文章給孩子聽"
通常就出現在當句子中的不定詞/分詞的行為者與句子語法上的主詞是不同人的時候,用for帶出實際的行動者

yi ng

請問為什麼可以調換for的位置呢??

Shao

也用另一個可能比較本地化一點的方式理解
把for xxx 理解成 "對....來說"
翻譯會變成 "對父母親來說,讓孩子對閱讀感興趣同時幫他們學習單字的最好的方法是大聲地念文章給孩子聽"
都可以,只是前面的解釋是比較泛用的(但也抽象),後者這種解釋比較本地化、缺點就是缺少泛用性

Shao

一般來說,用for帶出行為者的這個舉動會盡量靠近那個不定詞或者分詞 (to get/to read aloud)以避免誤解
這也是為什麼當我把for parents 拉到 to get 前方時,整句話變得很好理解 (to read aloud會自動接上)
但該文刻意把for parents只放在to read aloud前面
妳這樣一問我仔細思考他為什麼要壓後,我前面那樣說可能為了讓妳理解有一點取巧
我認為可能是對於寫作者來說,parents只是to read aloud的行為者,而不是to get的
意思就是作者想表達的意思其實是
"讓孩子對閱讀感興趣同時幫他們學習單字的最好的方法是父母大聲地念文章給孩子聽"

Shao

也就是...殘念我上上面補充的另一種理解法,這裡不適用ww
不能理解成"對父母親來說,..."
果然還是只能用原本的解釋方法XD"
用for 帶出不定詞(與原本主詞不同)的行為者

留言

解答

幫你整理一下
For有超多意思
從文法上它這裡後面不是接完整句 故推斷為介系詞
那for做介系詞有
給;為了;作為…結果;要不是;就…而言….太多了
剩下劍橋自己翻 那這裡最合理的解釋我認為是
作為…的結果;作為父母大聲念給孩子聽的結果就是
讓孩子對閱讀有興趣及建立單字庫
For做連接詞
有因為…的意思(這個很重要)雖然不是很常見但一出現可以弄死一堆人

留言
您的問題解決了嗎?