English
高中
已解決
和訳するときに私は写真の矢印の語順で訳したのですが英文で近くにある語は和訳するときも近くにおいた方が良いのでしょうか?
それとも意味が同じならば語順はバラバラでも良いのでしょうか?(特に副詞や主語の位置)
和訳するときのコツを教えていただけるとありがたいです。
よろしくお願い致します🙇
ている)
「現在、人々が車に依存している所で, 自転車が個人の交通手段として普及するには、自
転車利用の経済面,環境面、健康面での利点をもっと意識しなければならない。
For bicycles to become popular for personal transportation
in those places where people are currently dependent on
cars, there must be a greater awareness of the economic,
environmental, and health benefits of using bicycles.
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14182
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6609
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6548
29
分かりました!ありがとうございます!