English
高中
已解決
態度っていう単語は分かったのですが、
文脈上【物の見方】ってなぜ、捉えることができるのですか?
World conditions are constantly changing, and attitudes mus
change with them. If they do not, catastrophe is bound to follow
The attitude that now is most in need of change is the way we view
the relationship of ourselves and our countries to other lands.
(大手前女子短大)
前後関係をよく見れば、簡単にその正体がわかるのです。
まず、第1文。 ここは問題ありません。 ただ, attitude は「態度」という意味です
が,文脈上 「物の見方」と訳しておきましょう。
Val->
〈全文訳》 世界の情勢は絶えず変化しているのである。 従って、物の見方もその
移り行く情勢とともに変化しなければならない。 もし、 その見方が変化しない
としたら、必ずや破局が訪れることになるだろう。 今最も変化を必要としてい
見方は,私たち自身や私たちの国家と、他国との関係に対する見方である。
解答
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9670
155
最強の英単語覚え方!
7682
62