解答

✨ 最佳解答 ✨

明確な答えにならないかもしれないけど

まず翻訳機についてですが、完了形には複数の用法がありますが、入力した文の完了形がどの用法なのかを厳密に判断する機能は、少なくともネットの翻訳サイトにはありません。
あくまで、ネット上に転がっている文とか、あるいは予め覚えさせておいたパターンに従って判断しているだけで、その文を読み取っているわけではありません。
なので間違いもあるということです。

一旦長いので切ります。

ののののの

Johnの文は
①saysが現在形・sawが過去形
これを
②saidが過去形にすると、sawは過去より更に過去(大過去)を表すためにhad seenに変える

だから
このhad seenは大過去を表していて、
厳密には完了形の継続とか経験とかの意味はないんですね。

次に日本語訳を見てください
①は 見た と 言っている
②は 見た と 言った

say「言う」の方は時制に合わせて言い方を変えている
ところが
saw/had seen「見る」の方は言い方が変わっていません。
これはなぜかというと、「見る」の方は
現在・過去・大過去というような「時制」ではなくて、sayに対してsaw・saidに対してhad seenという形で「時制の"差"」を表しているんです。

たとえば
John says he know Meg.
ジョンは、メグを知っていると言っている
John said he knew Meg.
ジョンは、メグを知っていると言った

say「言う」の方は時制に合わせて訳が変わっている
know「知っている」の方は、現在形から過去形に時制は変わっているけど、両方とも知って"いる"と訳している。
なぜなら
say とknowで時制の"差"がない どちらも現在形
saidとknewで時制の"差"がない どちらも過去形
この時制の"差"を、
知って"いる"
という訳が表しているからです。

時制の差がある場合の例文
John says he loved Meg.
ジョンは、メグを愛していたと言っている
John said he had loved Meg.
ジョンは、メグを愛していたと言った

say・saidは時制に合わせて訳し方が変わる
loved・had lovedの方は、say・saidとの時制の差を
表すために、どちらも「愛して"いた"」と訳しています。

ここまで前提です。
一旦切ります

ののののの

Yukaの文です
先に答えを言っておくと
画像の説明では「寝ている」と訳すのが正しいことになるんですけど、「寝ていた」でも間違いじゃない可能性があると思います。

まず上の文
Yuka doesn't know 現在形 
ユカは知らない
I have been sick in bed 現在完了形
私は病気でずっと寝ている(ことを)

この現在完了形は「継続」の意味で、きちんと完了形の意味を持った使い方をしています。

現在完了形はよく数直線みたいなの書いて「過去から現在にかけて」みたいな説明をされますが、
文法的な分類としては現在形の仲間なんです。
つまり
knowの部分とhave been sickの部分には時制の差はないんです。
だからhave been〜は「病気で寝て"いる"」と訳しているしそれで意味も通ります。

次に、下の文は上の文を全体的に過去形にしています。
Yuka didn't know 過去形
doesn'tをdidn'tにしたのだから、時制の一致によって
この続きのところも時制が変わります。
I had been sick in bed 過去完了
この過去完了は、上の文の現在完了と同じで継続の用法です。だから、【大過去を表す用法ではない】のです。

現在完了が現在形の仲間であるのと同じで
過去完了も過去形の仲間で、時制としては同じ過去を表します。ただし、大過去の用法の場合は別で、これは過去よりも更に過去のことを表します。

今回は現在完了の継続の用法が、時制の一致によって過去完了の継続の用法になっているので
Yuka didn't knowとI had been sick in bedは同じ過去の時制を表しています。
だからhad been〜の方は時制差がない訳し方をするべきなのです。

ユカは、私が病気で寝て"いる"ことを知らなかった
時制の差がないから、
ユカは知らなかった、その時点で私はまだ病気だということです。

ののののの

ただしここまでの説明は
現在時制から過去時制に変わった、という図解があるからできることです。

Yuka didn't know I had been sick in bed.
単純にこの文だけを見ると

Yuka doesn't know I was been sick in bed for a week.
ユカは私が(過去に)病気で寝ていたことを、(現時点で)知らない
時制差あり

これを、knowの時制を過去にして
Yuka didn't know I had been sick in bed for a week.
ユカは、私が(過去に)病気で寝ていたことを、(それより少し経ってからも)知らなかった。
時制差あり

このように捉えてもおかしくありません。
ただし、これは質問者さんの画像の解説とは違った事態を表しています。

めんどくさいのでfor a weekをつけたり付けなかったりしましたが、for a weekの有無は関係ありません。

Yuka didn't know I had been sick in bed for a week.
という文が、had beenの過去完了の用法の解釈によって2つのことを表せるのです。

継続の場合は
didn'tとhad been どちらも過去時制 時制差なし
大過去の場合は
didn't は過去・had beenは大過去 時制差あり

らりるれ論

すごく分かりやすかいです!
こと細かくありがとうございます!!

留言

解答

私が1週間病気で寝ていることを知らなかった、は「寝ていた」にするのはダメなんですか?
→ 「寝ていた」が◎で、「寝ている」が△だと思います。
なぜなら、had been(過去完了形)がdidn't know(過去形)よりも前の時制を表すので、「ずっと寝ていた」の方が正確に表現しているからです。

参考にしてください。

taka

「寝ている」は間違いだとは言えません。
なぜなら、had been:過去完了形・継続 があるからです。

留言
您的問題解決了嗎?